Ну, а что? Песни там красивейшие. И, как бы это, не только красивейшие, но и цепляют. В подстрочнике, да еще с английского, поэтичность, правда, теряется, но хоть смысл знать...


Из эпизода первого "Дочери бесценны".

O Ri Chiraiya / О, воробушек.

[Воробьи - вымирающая порода птиц, по крайней мере, в Индии, так что в выпуске об избавлении от плода женского пола (и вообще - избавлении от девочек) имеет метафорическое значение].


О, воробушек,
Маленький воробушек,
Вернись в мой сад!

Безумна ночь вокруг, покрыта кровью,
Но с неба ты схавти кусочек света
И возратись в мой сад.

Как долго мучили тебя мы,
Всю несправедливость мира на тебя обрушив.
Но не подумали о том - когда изчезнешь,
Каким неполным станет этот мир.
И будет некому украсить больше этот сад.

О, воробушек,
Мой маленький воробушек,
Вернись же в сад ко мне!

Я крылышки твои звездой хочу украсить,
Вплести в твою накидку разноцветных нитей,
От всех невзгод глаза твои покрыть сурьмою,
Узором хны изобразить в твоих ладонях солнце
И взгляд зажечь твой новыми мечтами.

О, воробушек,
Мой маленький воробушек,
Вернись же в сад ко мне!