Из эпизода первого "Дочери бесценны".
O Ri Chiraiya / О, воробушек.
[Воробьи - вымирающая порода птиц, по крайней мере, в Индии, так что в выпуске об избавлении от плода женского пола (и вообще - избавлении от девочек) имеет метафорическое значение].
О, воробушек,
Маленький воробушек,
Вернись в мой сад!
Безумна ночь вокруг, покрыта кровью,
Но с неба ты схавти кусочек света
И возратись в мой сад.
Как долго мучили тебя мы,
Всю несправедливость мира на тебя обрушив.
Но не подумали о том - когда изчезнешь,
Каким неполным станет этот мир.
И будет некому украсить больше этот сад.
О, воробушек,
Мой маленький воробушек,
Вернись же в сад ко мне!
Я крылышки твои звездой хочу украсить,
Вплести в твою накидку разноцветных нитей,
От всех невзгод глаза твои покрыть сурьмою,
Узором хны изобразить в твоих ладонях солнце
И взгляд зажечь твой новыми мечтами.
О, воробушек,
Мой маленький воробушек,
Вернись же в сад ко мне!