I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
Второкурсник сидит на консультации, переводит статью про окружающую среду. Потому что, когда всем было дано задание просто просмотреть текст и выписать незнакомые слова, он был сильно занят, какими потусторонними вещами, и логично, когда я спросила перевод, ничего членораздельного ответить не мог. Вот, сидит переводит изрядный отрывок. Иногда спрашивает слова, но я посылаю его в... словарь. Ну, я обычно так и делаю - помогаю перевести, только если они выяснили все незнакомые слова, но все равно почему-то не получается логично перевсти предложение. Ну, или, если в крайнем случае в словаре слова нет, тогда перевожу его отдельно. Но такое очень редко бывае - у меня словари хорошие в кабинете.
И вот очередная попытка Юргиса узнать незнакомое слово, не заглядывая в словарь.
Юргис: А можете сказать, что что такое avoided?
Я: Могу, конечно.
Юргис *слегка недоверчиво, но обрадованно*: Что?
Я: Avoided - это прошедшая форма глагола to avoid.
Юргис вздыхает и лезет в словарь.
А нефиг потому что дурью маяться, да еще и других отвлекать, я считаю.



@темы: work

Комментарии
29.01.2011 в 19:30

Одноглазый владыка Осю к вашим услугам...
правильно, я со своими так же, когда была на практике. По другому никак- они не запомнят, пока сами не найдут
29.01.2011 в 23:18

I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
Julie Sambora

Вот, чего и гоняю!
30.01.2011 в 00:21

Одноглазый владыка Осю к вашим услугам...
Scally ну и как успехи?
30.01.2011 в 00:37

I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
Да, пока ничего так. )

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail