I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.


"Епистиния Фёдоровна Степанова (1874-1969) – мать девяти сыновей, восемь из которых погибли во время войн (один во время Гражданской, один в боях на Халкин-Голе и шестеро на Великой Отечественной). Еще один сын вернулся с ВОВ инвалидом и умер от ран, не пережив мать."

От ibigdan.



I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.

Составьте список из пяти сериалов, а потом прочитайте вопросы и ответте на них.

1.Строго на юг
2.Пращи и стрелы
3. В погоне за радугами
4. Иствик
5. Звездный крейсер Галактика.


1. Кто ваш самый любимый персонаж в 1?
Ну, это легко, просто и понятно. Бентон Фрейзер.
2. Кто ваш самый нелюбимый персонаж в 2?
Не люблю Холли Дэй. Ну и отвратительная особа!
3. Какой ваш самый любимый эпизод в 4?
Ну, пусть будет пятый... Эпизод про crazy moon. )))
4. Какой ваш самый любимый сезон в 5?
Первый - самое интересное там, на мой взгляд.
5. Какой ваш любимый шип пэйринг) в 3?
Ыыыыыыыыыыыыыыыы! Джейк и Габи!
6. Ваш анти-шип в 2?
Эллен и Оливер. ((((((((
7. Как давно вы смотрите 1?
Точно, конечно, не помню, но лет с десяти.
8. Как вы увлеклись 3?
Ну, я посмотрела отрывки на YouTube, подумала - "что за бред"? Но потом стало интересно, отчего там все же все с ума сходят. Уселась смотреть уже с предубеждением, но после первого эпизода задумалась, после второго забеспокоилась, а третьим была навеки покорена. )
9. Ваш любимый актер/актриса в 4?
Пол Гросс. Все дружно удивились.)))
10. Что вы предпочитаете: 1, 2 или 5?
Один и два. Между этими двумя я выбирать не могу. Между ними обоими и пятым - запросто. Хотя, "Галактика", конечно, классно сделана. Но без нее я вполне могу обойтись. Без "Строго на юг" и "Стрел" - нет.
11. Эпизодов чего вы видели больше, 3 или 5?
Ну, в "Галактике" в разы больше эпизодов, чем в "Радугах".
12. Если бы вы могли стать кем угодно из 4, кто бы это был?
Кэт Гарднер. И я бы обратила свой взор не на пожарника и не на соседа. ))))
13. Как бы вы убили вашего любимого персонажа в 2?
А не пошли бы вы, пожалуйста, с такими вопросами?
14. Приведите любую цитату из 1.
Рэй: Ладно, о чем это мы? Нет, нет, не говори, просто делай. Потому что если ты скажешь, произойдут две вещи – я пойму, что это идиотизм, и ты все равно это сделаешь.
15. Кто из 5 стал бы хорошим гостевым персонажем в 2?
Я бы отправила туда Гаэту. Меньше проблем бы было...  ((( Развил бы он свой неуемный потенциал в театре...
16. Сработает ли кроссовер 3/4?
Никогда не приходило в голову... ))) Даже не знаю.... Ваши варианты? Джейк и Деррил? ;)
17. Назовите двух персонажей из 1, из которых получилась бы странная, но на удивление хорошая пара?
В смысле мужчину и женщину? Ну, Франческа и Уэлш! ;))))
18. Вдохновил ли вас на что-нибудь 5?
О, да на клип "Новый заговор" - http://www.youtube.com/watch?v=u-_m0NtIv-4 .
19. В целом, где лучше кастинг – в 2 или в 4?
В "Стрелах". Там буквально каждый персонаж незаменим и по-своему прекарсен.
20. Где лучше музыкальная тема, в 3 или в 5?
В "Радугах" лично мне она приятнее... Хотя, в "Галактике" в этом смысле все очень мощьно.
 






@темы: meme, fandom

I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
Новое видео на YouTube - http://www.youtube.com/watch?v=gNg9nd1iNVw .
Пол, как всегда, сама скомность. )))
И ломает стереотипы о канадской вежливости.
А вот репортер какой-то ужасно надоедливый... :-O

Photobucket

И тут еще три чудесных HQ-скрина - http://countvladd.livejournal.com/68780.html?view=167852#t167852 .
 




@темы: paul gross

I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
Известная игра "Покажи свой десктоп".
Делаем скрин с десктопа, картинку ставим в журнал.
У Джосайи у меня стоит вот что. Недавно на нем стояла одна из чудесных картин Томаса Кинкейда, а сейчас - Канадская красота. Можно увеличить и рассмотреть детали. )






@темы: meme

I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
Просто понравилось. )))





@темы: you tube

I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
Еще одно видео со съемок. Кое-что там уже мы видели, кое-что новенькое. Как Пол выпендривается с револьвером - это что-то. )))
Ну, не только выпендривается, конечно, жонглирует им - заглядеться можно! Все скрины в HQ, по клику увеличиваются до картинок чудесного качества и размера.

Пол: "Я занимался по книге "Стрельба для тугодумов". )))))))))))))))))))))))








читать дальше 



Я перекодировала видео из френдленты, чтобы размер был удобнее - http://www.megaupload.com/?d=WVHR1SO0 . Качество все равно хорошее, только не HQ уже, конечно. Здесь - видео в разрешении HQ, если что - http://countvladd.livejournal.com/68215.html .
 





@темы: gunless

I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
02:35

Toy Story 3.

I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
ОФИГЕННАЯ ИГРУШКА!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Скачала для ознакомления, пока мультик жду...
Там все так классно нарисовано, такие интересные разнообразные задания, прикольное управление, шутки в лучшем стиле мультика, увлекательно просто невероятно. Нереальный захватывающий экшен! При моем общем равнодушии к играм, отыграла весь вечер. ) И герои, герои - совершенно не компьютерно-игровые,  а точно как из мультика!
СУПЕР-СУПЕР-СУПЕР!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!



И солдатики на парашютах!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!







@темы: i amore it, games

I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
Хотела тут поныть, по-поводу того, какой невозможной дурой я себя сегодня чувствовала и в какую фигню вляпалась, гуляя по городу, а потом подумала - да ну его... Вот лучше чего прикольного.

ХОККУ ОТ LIVE1000
_scally

другие может не видели
и вобще спешу поделиться.
пора бы уже

Составить хокку!
ХОККУ ОТ LIVE1000
_scally

колин всего лишь хотел
дэниэля вэстлинга.
это как?

Составить хокку!





@темы: meme

I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.

Классная. )



Хочу статью! ;)))


 


 

 




@темы: actors

I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.

Во-первых. Патрика Келли недавно освободили. Странное немного ощущение от новости... Непонятное.
Кстати, не помню, я вам скринила фотографии из книги про него? Если нет - кому-то интересно, скринить?

Во-вторых, шведская принцесса вышла замуж за своего тренера Дэниэля Вэстлинга. Какая тут связь с буйным помешальством? А дело в том, что люди с форума DS с богатым воображением предположили, что он похож на женика Франчески. Ага, того самого немца в очках и слегка выдающийся челюстью. Кто же его играл, не вспомню? ))))))))))))))) Вот этот Дэниэль Вэcтлинг - http://s58.radikal.ru/i161/1006/71/1f4489e10b3d.jpg. А вот жених Франчески. Лично я сходство вижу только в очках. )))

UPD. Почему мне кажется, что его зовут Свен? Это в серии упоминалось? И почему я тогда в фике назвала его Йоханнес?






@темы: fandom

I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
Помните, я недавно писала, что мне позвонили из управления образованием и попросили быть переводчиком у художницы-испанки, говорящей по-английски, которая будет вести у нас курсы? Так вот...

Шок номер один: не говорит она по-английски. Вобще. И не понимает. :-О

Шок номер два: я откуда-то знаю испанский. :-ООО

В общем, я сегодня каким-то образом понимала, чего Мария дель Кармен говорит, и переводила (куда ж деться, курсы никто не отменял) и даже чего-то сама говорила ей по-испански. Несколько раз я наивно пыталалась перейти на английский, но это был пустой номер. Приходилось выкручиваться с испанским. Сижу, сейчас, думаю - откуда я могу знать испанский& Никогда его не учила. Но, конечно, если подумать, то все можно объяснить. Во-первых, в испанском куча слов похожа на английский - с иным совершенно произношением, но разобраться можно. Во-вторых, развитый язык жестов (я знала, что моя разговорная экспрессия когда-нибудь мне пригодиться!) у обеих сторон тоже сделал свое дело. Ну и в-третьих, сериалы на испанском я смотрела пусть давно и в переводе, но перевод был такой, что много испанского было слышно. Ну, и не только испанские сериалы. Когда Мария рассказывала, что никогда не работает в воскресенье, то я вспомнила, что это же было в "Пращах и стрелах" - муж-испанец возмущался, почему жена должна работать в выходной (она ехала убирать разгромленную Джеффри и Дереном квартиру Эллен). Оказалось, многие слова я могу таким образом вспомнить, если постараюсь. Грамматика с моей стороны, конечно, никакая, но главное, что меня понимали! Например, едем мимо школы, гдя я работаю, говорю: "Йо трабаха аси.. эммм... маэстро" ("Я здесь работаю учителем". - Она: "Маэстро? Инглес?" - Я: "Си!" Такой прикол! )))
А еще до того как ехать на место, где должны были быть курсы, пришлось зайти в магазин докупить материалов. Я заодно сразу узнала, что есть что, и это мне пригодилось. На курсах оказалась одна моя коллега, удивилась: "О, ты еще и испанский знаешь?". Ну, я ей, конечно, честно сказала, чего стоит мой испанский. ))) Но все прошло здорово, посмотрели презентацию, послушали о разных креативных приемах, поработали (даже я рисовала!), попили чайку. Мария рассказала про свою семью - у нее муж-музыкант и две дочки. Дочек она часто рисует, и вобще они ее очень вдохновляют. Живет недалеко от Севильи. Танцует фламенко. ) Я как знала - вчера целый вечер слушала Рафаэля. Из его чудесных песен тоже куча слов знакомых.
Так что сегодня сплошной экстрим был. В понедельник опять. )))





@темы: work, people around

I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
Оказывается, я неправльно толковала слово "баян".
Это всего-навсего, старая, виданная-слышанная уже шутка.
А я-то думала, что это слово обознаяает какой-нибудь прикол, ну, не обязательно смешной, который просто выдуман. Например, не реальная истоория, а придуманная. Или разыгранное видео, выдаваемое за снятое скрытой камерой - что-то вроде этого. В общем, оригинальная трактовка оказалась неинтересной. И вобще ненужной. Раз видели шутку, так нечего возмущаться, другие, может, не видели.



I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
Чего мне только не снилось - мама дорогая...
Особое офигение вызвал следующий сюжет.
Я, значит, была мужчиной (уже хорошо, да?), но так как мне пришлось скрываться от каких-то голорезов, то я умудрилась переодеться в женщину, и так, под видом женщины, поселиться в каком-то доме. Не помню уже, как я назвалась, но точно не Джозефина и не Дафна. ) Но вот покая я-мужчина жила в этом доме под видом женщины, то каким-то непонятным убразом умудрилась влюбиться в мужчину-соседа. И вот тут я никак не могла понять - то ли я изначально была мужчиной с нетрадиционный ориентацией, то ли этот сосед тоже был не тем, за кого себя выдавал. Я помню, что мы с ним постянно ругались, а втихую так и заглядывались друг на друга. Но в конце концов опятным путем (лучше вам не знать, каким) выяснилось, что я почему-то все-таки женщина (тогда нафиг мне было в нее переодеваться, и почему мне казалось, что я мужчина?), а он без всяких сомнений мужчина.
Блин, Оле Лукойле, тебе не над кем больше поржать?!!



@темы: my dreams

I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
Я долго была уверена, что это "Скалли", но нельзя пожинать чужие лавры, когда тебя обскакали.
Истинный синоним слову "тормоз" - телекомпания ABC.
Которая решила-таки в июле допоказывать 11 и 13 серии "Иствика".
Ну хоть HQ крины будут. )



@темы: random

I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
Скачала "Лепестки надежды".
С Фиртом, ага. ) Помню, этот фильм как-то показывали у нас по латвийскому каналу.
Милая романтическая комедия. Некоторые моменты - улет.
Вот над этим я сегодня на работе ржала так, что меня, наверное, даже не спасла закрытая дверь кабинета.

Колин всего лишь хотел позабавить свою возлюбленную.
Но оказалось, что за дверью была его бывшая жена. )))
С 1.45 в ролике.






@темы: you tube, сolin firth

I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
Cупер-позитив от Наташи из ЖЖ. )))



I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.

О, я, чтобы два раза не бегать, сразу поворчу по-поводу перевода в "Лекгом поведении" и в "Строго на юг".
Ну, начнем с "Легкого поведения". Я сначала скачала оригинал, но потом мама захотела смотреть, и пришлось скачать дубляж.
Озвучка как таковая прекрасна! То есть, вот четко все слышно, голоса чудесно подходят героям, интонации - самое то, не то что в "Пашендале", скажем. В общем, прелесть-прелесть! Но перевод - мамадорогая... Местами я вобще не врубалась в чем дело. Поначалу, я грешила на крепость своего заднего ума, но потом решила, что дело не во мне. Оно и верно. Сегодня глянула оригинал.
Да, британский английский у меня воспринимается несколько труднее, чем североамериканский, но даже при этом я в момент обнаружила столько ляпов (и если бы просто ляпов - ошибок, искажающих смысл!), что стало мне невесело. Это ж, какдый раз убеждаешься, что по сути с переводом в полной мере ничем насладиться нельзя. Ладно английский, а те языки, что я не знаю. То-то... Вот, парочку принципиальных моментов все же приведу.Джим рассказывает о войне. Говорит примерно следующее: "Моей задачей командующего было вернуть этих людей из окопов". Переводят: "Я как командир должен был вести их в атаку". Это как? Дальше, соотвественно, контекст загублен, иба фраза важная. Ну и конец они завалили нафиг. Фарбер говорит: "Буду рад передать "хорошие" новости". Чудесная последняя фраза для язвительного Фарбера, сразу визуализируется рекация семейства и его удовольствие от этого. Переводят: "Буду ждать хороших новостей". Ну, что за фигня, а?..
Ну, про "Строго на юг", я уже сколько говорила. Там больше половниы приколов начисто загублено переводом. И не приколов тоже. И озвучка зверская. Ну, вот еще один моментик, просто так. В серии "Частный детектив" звучит фраза run a plate. Ну, я не занала, что это такое, выяснить было минутным делом. Это означает - проверить данные человека в информационной базе по номеру машины. ) В одном варианте перевода говорят: "съездить по адресу" (ага, Стэна послали, а вы что думали), но это еще цветочки, в другом  - "принести еду". Ну как же, там фигурирует слово plate; конечно, посетители в участке такие наглые, что будут просить детектива приносить им еду. Одна минута проверить. Но нет, доверимся воображению, оно выведет.
И вобще, я не верю, что телевезионщики все это, как мы, на слух переводят. У них ведь должны быть тексты ориганальных реплик! В современных фильмах - стопроцентов. Неужели нельзя перевести хотя бы очевидное верно? Почему? Каким вобще образом? Это же не парень с прищепкой на носу переводил, это профессиональный (!!!) перевод. Он идет на телеканалы, на лицензионные ДВД.
В общем, бред, бред... Не пойму я такого отношения. Каждый раз продолжаю диву даваться и не привыкну.
Хотя пора бы уже...
Бред!


 





@темы: translation

I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.