I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
Вот по такому принципу, скажу я вам, делают многие фильмы с поменткой "профессиональный перевод".
То есть, как бы, с одной стороны смешно, а с другой - как бы нет. Но сейчас рассмотрим с одной стороны!
Kim Patterson подкинула мне в контакт такой прикол (выделила те, которые особенно повеселили):
УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ
- Undressed custom model – Голая таможенная модель
- Manicure – Деньги лечат
- I have been there – Я имею там фасоль
- God only knows – Единственный нос Бога
- We are the champions – Мы шампиньоны
- Bye bye baby, baby good bye – Купи купи ребёнка, ребёнок хорошая покупка
- To be or not to be – две пчелы или не две пчелы
- Just in case – только в портфеле
- I will never give up – Меня никогда не тошнит
- Oh, Dear. – Ах, олень.
- I saw my honey today. – Я пилил мой мёд сегодня.
- I’m going to make you mine. – Я иду копать тебе шахту.
- May God be with you – Майская хорошая пчёлка с тобой.
- Finish people – Конченные люди
- Bad influence – Плохая простуда
- I just saw your balance sheet. – Видел я ваш баланс… так себе баланс
- Let it be! – Давайте есть пчёл!
То есть, как бы, с одной стороны смешно, а с другой - как бы нет. Но сейчас рассмотрим с одной стороны!
Kim Patterson подкинула мне в контакт такой прикол (выделила те, которые особенно повеселили):
УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ
- Undressed custom model – Голая таможенная модель
- Manicure – Деньги лечат
- I have been there – Я имею там фасоль
- God only knows – Единственный нос Бога
- We are the champions – Мы шампиньоны
- Bye bye baby, baby good bye – Купи купи ребёнка, ребёнок хорошая покупка
- To be or not to be – две пчелы или не две пчелы
- Just in case – только в портфеле
- I will never give up – Меня никогда не тошнит
- Oh, Dear. – Ах, олень.
- I saw my honey today. – Я пилил мой мёд сегодня.
- I’m going to make you mine. – Я иду копать тебе шахту.
- May God be with you – Майская хорошая пчёлка с тобой.
- Finish people – Конченные люди
- Bad influence – Плохая простуда
- I just saw your balance sheet. – Видел я ваш баланс… так себе баланс
- Let it be! – Давайте есть пчёл!
- I have been there – Я имею там фасоль
выучу наизусть!
выучу наизусть!
Хорошо, что не наоборот.
я вообще не понимаю КАК так можно переводить? тут даже школьник справился бы...
Ну, в данном случае это прикол, но часто вот так и переводят примерно.
Гарри Поттер тому явное подтверждение!
Например, я правда очень долго думала, что Лонгботом и Долгопупс - два разных мальчика, пока мне не объяснили, что это так переводчики постарались. Про Северуса Снейпа превратившегося в Северуса Снегга я вообще промолчу.