I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
Вобще, в миф о бедности и неразнообразии английского языка я верила только до поступления в ВУЗ.
Конверсация и зарубежная литература были самым сложными, но и самыми интересными и любимыми предметами.
А сколько всяких заданий надо было делать и всюду синонимы, синонимы...
Да, а английском одно слово может иметь целую страницу значений (отсюда и миф). Но также одно значение может обозначаться кучей разных слов.
Вот взять, хотя бы слово "револьвер". Как его только в "Ганлессе" не называют. (Лично я тащусь от peacemaker). И в фильме только часть синонимов использована! А на самом-то деле.
Револьвер (revolver) - rod; peacemaker; popper; heat; heater; wheel gun, gat, gatling, chiller, handgun, barking iron (гы-гы!), squirt, barker, bulldog, shooter, pepper-caster; buffer; artillery; Bolivar; bulldozer; cannister; cannon; equalizer; fire stick; hog-Iegg hog's leg; hush-hush; kicker; pencil; piece; pop; smoke wagon; wagon; pepper-castor.
А вы говорите - чайку заварить. )))))))))))))))
Да не волнуйся, я сама из этого списка тока один вариант знала! )
Но вот теперь знаю много!)