Думала наивно найти в интернете, но пришлось сканировать.
Я еще помимо всего прочего обожаю, как он описывает свою семью.
От этого возникает необычайно уютное, теплое чувство. Главное, что вроде бы не акцентируется словами во всех его книгах - любовь. Любовь к жене, детям, друзьям, животным, своей работе. Вот поэтому, даже зная многие рассказы Хэрриота почти наизусть, их можно перечитывать снова и снова, кажды раз окунаясь в теплоту человеческой души.
Кстати, насчет имен. Все имена в книгах изменены. Настоящее имя Джеймса Хэрриота - Альфред Уайт. Зигфрид и Тристан Фарноны, соответственно - Дональд и Брайн Синклеры). Дело в том, что сначала рассказы Джеймса (я уж буду называть его по привычке книжным именем) сначала печатались в местных газетах. Но по какому-то странному закону реклама ветеринарных услуг в то время была запрещена. Чтобы его рассказы не сочли рекламой собственной работы, Джеймс изменил свое имя, имена коллег и друзей (только имена детей остались без изменений), и переместил действие в вымышленное местечко Дарроуби.
Дональд Синклер (Зигфрид Фарнон), Эрик Паркер и Джеймс Хэрриот.
читать дальше
воскресенье, 10 октября 2010
I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
Комментарии
Про любовь в его рассказах очень верно описано. Потрясающий человек все-таки был.
Да и книги в электронном виде нигде нет, я хотела кое-какие отрывочки запостить, но не нашла...