I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
Вы отмечаетесь в комментах с желанием поиграть, я пишу вам, что, по моему мнению, вы умеете делать хорошо (три моих соображения на этот счет). Вы уносите игрушку к себе, чтобы и другие могли присоединится, и комментируете выданные мною пункты. ;-)

Оксана сказала, что я умею переводить, дружить, и учить.

Ну, то что я все-таки неплохо умею переводить, я поняла в прошлом году, когда колега (тоже преподающая английский) попросила меня проверить перевод, порученный ей начальством и поправить, если я там найду что-нибудь неправильное. Обычно такие штуки поручают мне, но меня в тот день не было на работе, а перевод был срочный. Я, конечно, стала проверять. И править. Абзаце на третьем я поняла, что проще будет взять латышский текст и переводить все по новой. Ибо тот перевод был... мягко говоря специфический. Еще переводы - это своего рода увлечение. Иногда перевожу фанфики, фильмы  по сабам и на слух, недавно, вон, даже песенку перевела. А вобще мне больше всего нравится, если не ошибусь в названии, синхронный перевод. Когда надо устно переводить что-нибудь на деловых встречах, обедах, мероприятиях и так далее.

Учить... учить, я наверное все же умею. Принимая во внимание то, что третие курсы мне не раз попадались с девственным представлением о том, что такое английский язык, полным отсутствием представления о грамматике, произношении и словарным запасом среднестатистического говорящего попугая. И за год я их всех кое-как вытаскивала на сдачу зверского ЕГЭ. Однако, преподание для меня - штука куда более скучная, чем переводы.
 
Дружба. Я даже задумалась, дружить - это умение, которому надо учиться или нечто само собой разумеющееся? Пришла к выводу, что все-таки умение. Вещи, происходящие сами по себе не требуют усилий, в то время как тружба зачастую очень даже требует. Дружба может распасться от первого дуновения ветерка, а может выдерживать стихии. Но последние - при условии, что друзья будут прикладывать к этому усилия. Честно говоря, мне трудно судить, насколько я умею дружить. Единственное, что я знаю точно - мои друзья мне очень дороги. Поэтому, считая дружбу качеством, которое заметнее со стороны, доверюсь мнению Оксаны. ) 

 
А, ну и еще надо сказать, чего я не умею делать. )

Я совершенно не умею рисовать. Ну, разве что-нибудь элементарно-схематичное, или при больших затратах усилий и времени какие-нибудь пугающие портреты.

Еще я не умею обращаться с цифрами. Сложение нескольких двузначных чисел вызывает у меня затруднения, трехзначных - проблему, далее - панику. Даже с использованием калькулятора.

И петь я тоже не умею, что при хорошем музыкальном слухе является для меня большим сожалением. Я испытываю тягу к пению, но при отсутствии голоса и наличии слуха, предпочитаю петь тихонько, да и то, чтобы никто, кроме меня не слышал. Лучше слушать, как другие поют - те, кто умеет. )

 

 




@темы: meme

Комментарии
16.10.2010 в 20:28

ensemble, c'est tout
синхронный перевод. Когда надо устно переводить что-нибудь на деловых встречах, обедах, мероприятиях и так далее
это последовательный. Синхронный - когда сидишь в наушниках и не дожидаясь пауз в речи переводишь.

сорри, что влезла:)
16.10.2010 в 20:37

I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
varas

Ага, я подозревала, что есть какой-то подвох. )
Просто его как-то по разному описывали, я так и не вникла. )

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail