I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
О проблемах на работе писать не буду, ибо они от этого никуда не денутся, а вспоминать лишний раз не хочется. Так что на сегодня - только забавное. )))
Айнар писал работу, и по ходу дела ему нужно было там написать слово "переводчик". Ну, а он забыл, видимо, как оно будет по-английски. Понимает, что прямого вопроса я, мягко говоря, не одобрю (он сам должен знать), поэтому решил пойти более сложным и наивным путем. Спрашивает Женю:
-Ты мне только скажи, как "перевести", а дальше я сам.
Ну, он имел ввиду, что если узнает, как по-английски "перевести", то слово "переводчик" образует уже сам.
Женя:
- Что перевести?
- Ну, "перевести"!
- Что?!
- Слово!
- Какое?
- "Перевести"!
- Какое слово, спрашиваю?!
- Ну, просто скажи, как "перевести"!!!
- Да, чего пристал?!
Я стояла и от души ржала, забавляясь ситуацией. )))
Первым сообразил Артур, которого не спрашивали:
- Translate, что ли?
- Ну да!!!
Айнар писал работу, и по ходу дела ему нужно было там написать слово "переводчик". Ну, а он забыл, видимо, как оно будет по-английски. Понимает, что прямого вопроса я, мягко говоря, не одобрю (он сам должен знать), поэтому решил пойти более сложным и наивным путем. Спрашивает Женю:
-Ты мне только скажи, как "перевести", а дальше я сам.
Ну, он имел ввиду, что если узнает, как по-английски "перевести", то слово "переводчик" образует уже сам.
Женя:
- Что перевести?
- Ну, "перевести"!
- Что?!
- Слово!
- Какое?
- "Перевести"!
- Какое слово, спрашиваю?!
- Ну, просто скажи, как "перевести"!!!
- Да, чего пристал?!
Я стояла и от души ржала, забавляясь ситуацией. )))
Первым сообразил Артур, которого не спрашивали:
- Translate, что ли?
- Ну да!!!