I am but mad north-northwest; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.
Кошмаром первого курса была фонетика.
Точнее говоря, весь первый курс был кошмаром, с его вышибающей дух полуотличника новизной, хождением по стенке, аккуратными посещениями лекций (и куда вскоре канула эта аккуратность?) и лихорадочно-упорными подготовками к сессиям. Но фонетика - это был особый изощренный способ превратить мой первый год обучения в игру под названием "Последний герой".
Во-первых, у меня обнаружился северо-американский акцент. На вопрос, не жила ли я в США, приходилось отвечать каждому лектору, ввиду чего возникал новый вопрос, более неприятный - нет ли у меня дефекта речи? Я вымученно улыбалась и бубнила в ответ, что "да, наверное, нет", после чего меня оставляли в покое, убедившись также в наличие дефекта в интеллекте.
Тем не менее, меня пытались научить правильно произносить английские звуки. Большинство звуков я произносила правильно, но некоторые мне просто не поддавались. А фонетику у нас вела С.И. которую все почему-то очень боялись. Боялись, очевидно, не без причины, но я так и не поняла в чем она заключается. Один из немногих примеров, как она учила меня произносить английские звуки, было слово bird, в котором таится немаловажный для английской фонетики звук. Я повторяла это слово за ней раз десять подряд, нервы у нее не выдерживали, и она начинала переходить на повышенные тона. Я, следуя естественной реакции организма на крик - тоже. Мне рассказывали (и я склонна верить этим людям), что со стороны это выглядело так: я и С.И. сидели друг напротив друга, отгородившись словарями и вдохновенно орали. Народ, давно уже перешагнувший стадию простой заинтересованности, подвывал от восторга за партами. Я удивленно оборачивалась, и взглядом вопрошала: "Что за фигня?", после чего, сдерживаемое из соображений безопастности ржание, вырывалось наружу самым неприличным образом.
Как ни странно, меня-таки научили правильному произношению, более того, я даже иногда использую полученные знания. Мой северо-американский акцент еще больше усилился ввиду просмотра большого количества канадских фильмов, и из дефекта речи превратился для всех в симпатичную особенность.
Точнее говоря, весь первый курс был кошмаром, с его вышибающей дух полуотличника новизной, хождением по стенке, аккуратными посещениями лекций (и куда вскоре канула эта аккуратность?) и лихорадочно-упорными подготовками к сессиям. Но фонетика - это был особый изощренный способ превратить мой первый год обучения в игру под названием "Последний герой".
Во-первых, у меня обнаружился северо-американский акцент. На вопрос, не жила ли я в США, приходилось отвечать каждому лектору, ввиду чего возникал новый вопрос, более неприятный - нет ли у меня дефекта речи? Я вымученно улыбалась и бубнила в ответ, что "да, наверное, нет", после чего меня оставляли в покое, убедившись также в наличие дефекта в интеллекте.
Тем не менее, меня пытались научить правильно произносить английские звуки. Большинство звуков я произносила правильно, но некоторые мне просто не поддавались. А фонетику у нас вела С.И. которую все почему-то очень боялись. Боялись, очевидно, не без причины, но я так и не поняла в чем она заключается. Один из немногих примеров, как она учила меня произносить английские звуки, было слово bird, в котором таится немаловажный для английской фонетики звук. Я повторяла это слово за ней раз десять подряд, нервы у нее не выдерживали, и она начинала переходить на повышенные тона. Я, следуя естественной реакции организма на крик - тоже. Мне рассказывали (и я склонна верить этим людям), что со стороны это выглядело так: я и С.И. сидели друг напротив друга, отгородившись словарями и вдохновенно орали. Народ, давно уже перешагнувший стадию простой заинтересованности, подвывал от восторга за партами. Я удивленно оборачивалась, и взглядом вопрошала: "Что за фигня?", после чего, сдерживаемое из соображений безопастности ржание, вырывалось наружу самым неприличным образом.
Как ни странно, меня-таки научили правильному произношению, более того, я даже иногда использую полученные знания. Мой северо-американский акцент еще больше усилился ввиду просмотра большого количества канадских фильмов, и из дефекта речи превратился для всех в симпатичную особенность.
Я повторяла это слово за ней раз десять подряд, нервы у нее не выдерживали, и она начинала переходить на повышенные тона. Я, следуя естественной реакции организма на крик - тоже. Мне рассказывали (и я склонна верить этим людям), что со стороны это выглядело так: я и С.И. сидели друг напротив друга, отгородившись словарями и вдохновенно орали.
Ыыыы
И пока тренируешься, на занятиях - это ничего. )
Да, мы с ней вобще всегда зажигали. )))
Ну, например, в довольно четкой артикуляции звуков с r там, где а британском английском они почти отсуствуют.
Но мой преподаватель сам по себе личность уникальная. Всю свою жизнь проработал в посольствах. Жил в Англии и в Америке. И его мать, и бабушка, были лингвистами. А чтобы рядовые преподаватели могли определить откуда акцент? Да у них, там, каждый штат говорит картавя слова
Были, конечно, но это достаточно просто определить, не разу даже не побывав за границей. ) Даже диалект британского значительно отличается от диалекта канадской или американской, или австралийской речи. Достаточно активно смотреть фильмы/передачи разных стран в оригинале и общаться с зарубежными коллегами. Конечно, диалектов много, но уж услышать, к какому континенту в общем принадлежит акцент, не вдаваясь в диалектические подробности, - это очень просто.
Так речь и не шла о пределах одной страны. ) Меня спрашивали о наличие северо-американсого акцента.
И я вряд ли отличу речь жителя Нью-Йорка от речи товарища из Торонто. Но различать особенности произношения англоговорящих с разных континентов - это совсем несложно.
С тремя языками на работе - то же самое.